温韩文翻译首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“中国与国际传播”高端论坛在大外成功举

本次活动分为大赛颁奖典礼、“翻译中国与国际传播”高端论坛、获奖选手感言三个环节。

大连外国语大学高级翻译学院院长李春姬公布大赛获奖名单。大连外国语大学高级翻译学院及多语种翻译研究中心承办。大赛旨在培养高素质中译外翻译人才,大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会对外传播翻译委员会、中国外文局翻译院和辽宁省教育厅指导,向世界表达中国。直播观看人次超过5万。由大连外国语大学主办,旨在“以赛促学、以赛促译、融通中外、文明互鉴”的首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播”高端论坛通过线上成功举办。李院长表示,推动中国文化走出去,来自世界各地的与会者通过腾讯会议、CATTI译路通微博直播、译直播、科言派、语言服务行业视频号五个平台参加了颁奖典礼及论坛活动,本届大赛设立英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语、日语、德语、朝鲜语、葡萄牙语、意大利语共计10个语种的汉译外比10月30日上午,

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记闵艺,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义,外交部外语专家、中国翻译协会前任常务副会长陈明明,中国互联网新闻中心(中国网)总编辑王晓辉,中国翻译协会副会长、大连外国语大学校长刘宏和副校长常俊跃等领导及嘉宾出席了颁奖典礼和高端论坛。

刘宏校长对本次大赛的参赛规模和选手情况做了简要介绍,并表示本次大赛是国内组织的各类翻译大赛中为数不多的接收外国友人参加的比赛,从中能够深切感受到国际中文教育的影响力。通过参加比赛和翻译中国扶贫减贫的故事,国外青年学子加深了对当代中国的了解,更加理解中国为世界减贫事业所作的杰出贡献。我们期待大赛能够帮助更多世界各国青年学子更加深入地了解当代中国国情,熟悉中国文化,感知中国发展,促进中外人民民心相通,促进中外文明互学互鉴。刘校长指出,中国故事的书写与传播越来越重要,我们不能忽视中国故事“传而不通、通而不达”的问题,更不能忽视不友好力量对中国的抹黑和打压;我们要向全球积极“自述”中国故事,纠偏“他述”的不正确,改进中国故事的叙事内容、叙事形式与方法,向世界展现真实、立体、全面的中国;踔厉奋发,勇毅前行,在全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴的新征程上讲好中国故事、传播好中国声音!

在颁奖典礼致辞中,闵艺主任指出,我们迫切需要培养和选拔大量翻译人才、国际传播人才。我们翻译人肩负着通过掌握的外语来向世界展示可信、可爱、可敬的中国形象的使命。闵艺主任代表中国外文局和CATTI考试各有关单位对后续大赛及相关活动的举办予以新的厚望和支持!

张爱玲秘书长从翻译专业建设、翻译活动和翻译人才培养等方面出发,阐明培养大批应用型、专用型人才的重要性。她指出,翻译专业建设为中国文化走出去、“一带一路”倡议等提供了强有力的支持;翻译活动有效增进了各民族友好往来、国家互信合作,推动构建人类命运共同体;翻译专业人才的作用日益明显、需求日渐增多,结合当下翻译专业教育现状,引出对翻译人才培养路径的思考。

温韩文翻译首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“中国与国际传播”高端论坛在大外成功举

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

滚动到顶部